Děkujeme za pochopení.
J59i58r13i 15T11i14c37h51y
Ja jsem se narodil v Ceskoslovensku, poslouchal jsem ceskoslovensky rozhlas i ve slovenstine, cetl jsem slovenske konizky, za manzelku jsem si vzal Slovenku. Mne by tedy slovenska moderatorka nevadila "Mladi lide nerozumi slovensky"?! Co to je za nesmysl!
M19a57r23t16i80n 29B44r49a33u50n
Bohužel to není nesmysl. Dnešní mladá generace rozumí dokonale stupidním internetovým zkratkám, pseudoangličtině ale Slovenština je pro ně naprosto nesrozumitelná
R74o32s56t98i94s24l44a28v 29C52a93h46a
Co takhle vzit priste nejakeho polskeho moderatora? Polstina je pry z lingvistickeho hlediska cestine blizsi nez slovenstina.
A co se tyka Slovenska, zminil bych, co se pise o jazykovem zakone:
Rozhlasové a televizní vysílání upravuje § 5 zákona, který mj. umožňuje vysílání televizních a rozhlasových pořadů v cizím jazyce pouze tehdy, jsou-li titulkované či jinak souběžně či následně překládané do slovenštiny. Výjimkou jsou opět na základě pořady původně vzniklé v češtině a s časovým omezením do doby začátku platnosti toho nařízení také cizojazyčné pořady s českým dabingem.
Zajimalo by mne, jak resi ceske filmy, kde NEKTERI herci (protoze jsou zahranicni) jsou namuveni ceskym hercem. To uz je IMHO dabing a to vysilat nemohou.
R10o88s31t59i92s10l69a40v 84C16a98h30a
Ten prvni odstavec napadlo mne to proto, ze mne prekvapilo, jak se postavili k te polske herecce, co hrala Hepnarovou - na zacatku ji dve vety prelozili, kdyz se omlouvala, ze bude mluvit polsky, a pak ani ťuk. To si prekladatelka lehce vydelala honorar.
- Počet článků 1584
- Celková karma 39,78
- Průměrná čtenost 3238x